Egy idézet nyomán...
Vitatkozni vagyok kénytelen Salga Istvánnal, aki az e hasábokon megjelent levelében (Elszomorító május elseje, május 7.) azzal vádolja Gyurcsány Ferencet, hogy „pirulás és szemrebbenés nélkül elorozta” a „kommunista Dolores Ibarrurinak” „No pasaran!” jelszavát. Nem tisztem Gyurcsányt védelmezni (sok dologban magam sem értek vele egyet), de semmi kétségem az iránt, hogy ő nem elorozta, nem plagizálta a jelszót a spanyol politikus asszonytól, hanem magától értetődőnek véve, hogy az tőle származik, idézte. Egyébként pedig ne felejtsük el, hogy a maga idejében La Pasionaria nemcsak a spanyol kommunisták, hanem általában a köztársaságiak egyik legnépszerűbb vezetője, az európai antifasiszták valóságos ikonja volt. A „No pasaran!” a fasizmusra vonatkozott, arra, hogy a köztársaság ellenségei nem törnek át. Ilyen értelemben használta – szerintem helyesen – Gyurcsány Ferenc is.
Boros Oszkár Budapest
Tisztelt Boros Oszkár!
Én, ha már idézek, nem teszem ezt olyantól, akivel nem értek egyet, sőt egyenesen gyűlölöm ideológiáját. Például nem idézek Hitlertől vagy Sztálintól még akkor sem, ha mégoly tetszetős és jól hangzó szlogent találnék tőlük. Mert kényes vagyok a gerincem egyenességére. Sajnos a mai politikusoknál ez nem szokás. Tehát Gyurcsány olyan embertől idéz, akihez semmiféle köze sincs, és különösen az ő szájából hamisan cseng egy ilyen szózat. Ezért nincs is igaza.
Tisztelettel:
Salga István