Szarvihar Németországban

Van, aki azt mondja, hogy a közfelháborodást jelentő shitstorm szó a legnagyobb ajándék, amelyet Németország valaha az angol nyelvtől kapott. Szemrebbenés nélkül használta már a nyilvánosság előtt Angela Merkel kancellár is, most pedig bekerült a német értelmező szótárba.

Shitstorm, vagyis szarvihar – az angolban vulgáris, de Németországban politikusok által már széltében-hosszában használt angol kifejezés került be a német értelmező szótárba. A Duden szerint a kifejezés közfelháborodást jelent: tavaly már megkapta „Az év anglicizmusa” megtisztelő címet, és most hivatalosan is a német szókincs része lett. Ahogy a kifejezés felvételét a Duden egyik szerkesztője, Michael Mann indokolta, a shitstorm egy újfajta, főleg az internetre jellemző tiltakozás és felhördülés leírására jó, amelyet a bírálat (Kritik) szó már nem fejez ki kellőképpen.

A shitstorm először a görög gazdasági összeomlás és a volt védelmi miniszter, Karl-Theodor zu Guttenberg plágiumbotránya utáni nyilatkozatokban vonult be a német nyelvbe. Diadalmenete azóta is töretlen: ékesszóló példája ennek, hogy az egyik nyilvánosság előtti felszólalásában Angela Merkel német kancellár is szemrebbenés nélkül használta már, a közönsége pedig ugyanígy, szemrebbenés nélkül tért napirendre a dolog felett.

A shitstormnak az angolban – az amerikai angolban – több jelentése is van. Használják közfelháborodás értelemben, de balszerencse-sorozatra és akkor is, amikor egy eredetileg jó szándékú dolog végzetesen sül el.

Az év anglicizmusa versenyt Németországban 2010 óta rendezik meg. Az első győztes a leaken (szivárogtat) volt, amely a WikiLeaks jóvoltából azonnal igévé nemesülve került be a német nyelvbe.

Top cikkek
Érdemes elolvasni
1
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.