Szopóágon
Az idősebbek és az egészen középkorúak még emlékezhetnek azokra a daliás időkre, amikor nemzetünk legjobbjai rendre kénytelenek voltak lefeküdni a szovjeteknek. (Gy.k.: oroszoknak). Főként futballmérkőzések után került szóba ez a téma, amikor az aranylábú fiúk az esetek többségében kikaptak a szovjet válogatottól. Ilyenkor mondta búsan a pesti polgár, hogy az eredmény le volt vajazva előre, nem tehettünk mást, a fejesek parancsolták, hogy le kell feküdnünk a szovjeteknek.
Talán egy időben volt ebben valami, az ötvenes-hatvanas években elképzelhető, de a létező szocializmus későbbi szakaszában már valószínűbb, hogy a saját erőnkből, önként és dalolva szenvedtük el a vereségeket a Nagy Testvértől. 1986-ban, Mexikóban a világbajnokságon (ekkor szerepelt a magyar nemzeti csapat utoljára világversenyen!), 6-0-ra kaptunk ki a szovjetektől, pedig akkor már szabad lett volna győznünk - ha tudunk. Ám a várt győzelem helyett a bennünket máig kísértő nagy zakó lett a vége, a helyzetet tetézte, hogy ekkor már nem lehetett a nemzetközi internacionalizmus (sic!) képében lopakodó elvtársi nyomást emlegetni. Tésztáról beszéltek az illetékesek, azt ettek a fiúk, állítólag ezért nem tudtak rendesen mozogni. (Gyurcsány akkoriban még nem volt sehol, különben ő lehetett volna a hibás.)
Most meg, ha minden igaz, ismét nemi jellegű aktusba keveredtünk a nagy orosz medvével. A lengyelországi lehallgatási botránynak ugyanis magyar elágazása is van: egy nemrég nyilvánosságra került titkos hangfelvételen nem csupán a lengyel bankelnök elmozdításáról beszélgetnek igen magas rangú lengyel illetékesek és mások, de a Heti Válasz által Európa erős emberének nevezett magyar miniszterelnökről is ejtenek néhány szót. Jacek Krawiec, az ottani olajtársaság első embere a lengyel kormányszóvivővel, Paweł Graś-sal folytatott beszélgetése alkalmával állítólag azt találta mondani, hogy „Orbán leszopta Putyint.” Majd, hogy a dolog még egyértelműbb legyen, hozzátette: „baszd meg, Putyin felcsapott farokkal” sétál örömében.
Mi a magunk részéről elhatárolódunk az ilyen és ehhez hasonló megfogalmazásoktól, mert szent meggyőződésünk, hogy nem szép dolog ilyen csúnyán beszélni. Legyen a lengyelek baja, hogy az ő politikai elitjük sem jobb másokénál, ám azon érdemes egy pillanatra elgondolkodni, hogy az elmúlt néhány száz évben volt-e olyan magyar államférfi, akivel kapcsolatban más országok politikusai ilyen hangot mertek volna megütni.
Európa erős emberével most ez a csúfság is megesett. Nem csoda, hogy csak kapkodjuk a levegőt, sőt, valójában el sem akarjuk hinni. A mindig naprakész, pártatlan, és szakmailag kifejezetten megkérdőjelezhetetlen Magyar Távirati Iroda is csak néhány órával az események után tért magához, ennyi idő kellett ahhoz, hogy megszüljék a hivatalos fordítást. Megérte várni, az MTI "Orbánról és Hernádiról is szó van a Wprost közléseiben" című hírében ugyanis valódi műfordítói kvalitásokat csillogtat meg a szöveget megfogalmazó team. (Merthogy arra még gondolni sem merünk, hogy egyetlen ember ilyen stilisztikai bravúrokra képes.) A lengyel olajtársaság vezetőjének a szavait sikerült a következőképpen interpretálni. "Krawiec obszcén kifejezéseket használva azt mondja, hogy Orbán minden módon kedvében jár Putyinnak".
Ezt írta az MTI, és meg kell jegyeznünk, hogy a túlbuzgóság ezúttal is visszaütött, olybá tetszett, hogy a farok csóválja a fordítót. A minden módon kedvében jár kifejezés ugyanis még az eredeti fogalmazásnál (leszopta, stb.) is többet sejtet.
Mindenestre, ha a CÖF helyében lennék, már rég összevontam volna valamennyi rendelkezésre álló szemöldökömet, és kivont szablyával Varsó irányába vezényelném a Békemenet névre hallgató csapataimat.
Mutassuk meg lengyel barátainknak, hogy jó édes/kurva (megfelelő aláhúzandó) anyjukkal szórakozzanak!