Szlovákosították Petőfit
Több iskolaigazgató azonnal tiltakozott, ám a tesztet összeállító pozsonyi pedagógiai intézetben telefonon senkit sem értek el.
A botrányos tesztlap miatt tiltakozott a Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetsége. Berényi József lapunknak nyilatkozva rámutatott: - Ha a tesztlapokat készítő minisztériumi háttérintézménynek lennének magyar nemzetiségű szakemberei, akkor a szóban forgó felületes munka vagy a provokáció elkerülhető lett volna – szögezte le a Magyar Koalíció Pártjának elnöke. Megkeresésünkre Miriam Žiaková, az oktatási minisztérium szóvivője közölte: helyes válaszként elismerik azt is, ha a diák Petőfi Sándor nevét az eredeti formában tüntette fel. Arra a kérdésünkre, hogy miért írták szlovák helyesírás szerint a nagy magyar költő keresztnevét, nem tudott válaszolni.
Andruskó Imre, a révkomáromi Selye János Gimnázium igazgatója arra hívta fel a figyelmet, hogy rendszeresen felbukkannak ilyen provokációk. Másfél évvel ezelőtt az országos programozói versenyen a gimnazistáknak egy kilátó optimális helyét kellett megállapítaniuk, éspedig oly módon, hogy a szlovák mítoszokban szereplő Jánosík és más hegyilegény minél hamarabb észrevegye a pandúrokat és a magyar turistákat, akiken rajtaüthetnek. - Akkor is erőteljesen tiltakoztunk az ilyesfajta, nacionalista szemléletű feladatok ellen – közölte a pozsonyi parlamenti volt képviselője.
Számos pedagógus legalábbis sértőnek tartja, hogy a tíz éve megjelent szlovák helyesírási szabály szerint a történelmi Magyarországon élt személyiségek nevét nem az eredeti formában kell írni. Így lett azóta II.Rákóczi Ferencből a szlovák történelemkönyvekben is František Rákoci, Széchenyi Istvánból pedig Štefan Séčeni.
Szabómihály Gizella neves szlovákiai nyelvész a Fórum Kisebbségtudományi Intézet által kiadott tanulmányában példák sokaságával igazolja, hogy ez a helyesírási szabály valóságos káoszt okoz. A sok példa közül a háromszáz éve elhunyt Szentiványi Márton nagyszombati jezsuita polihisztor, teológus és egyetemi tanár nevét említi, akit újabban Martin Svätojánskynak írnak, viszont a katalógusban az eredeti nevén szerepel, mert munkái igy jelentek meg. Ennél is furcsább, hogy Görgey Artúrt néhány helyen Artur Harhovskýként tüntetik fel, igy viszont még a legtöbb szakember sem ismeri – mutat rá a szerző.
Érdeklődésünkre Rudolf Chmel, kisebbségügyi miniszterelnök-helyettes ezt a gyakorlatot helytelennek nevezte. Hozzátette azt is, hogy hozzá hasonlóan a legtöbb szlovák szerző nem is alkalmazza. Úgy vélte azonban, hogy a mások érzékenységét sértő megnyilvánulások nemcsak a szlovákok egy részét jellemzik. – Számos magyar tanulmányban és történelemkönyvben például Ludovit Stúr szlovák nemzetébresztő és nyelvész nevét Stúr Lajosként említik, ami szintén nem szerencsés – közölte.