Az ’elvtárs’ mellett nem fér el a ’meleg’

Legalábbis Kína egyik legelismertebb szótárának új kiadásában. A melegjogi csoportok azért tiltakoznak, mert a szerkesztők nem tüntették fel az „elvtárs” szó legújabb jelentését, amellyel a melegeket illetik.

A vitát kirobbantó szó a „tongzhi”, ennek elsődleges jelentése „elvtárs”. Sokan ezzel a szóval illetik a melegeket is. Ez azonban a legnépszerűbb kínai szótár hatodik kiadásából nem derül ki.

Az új szótárban összesen 69 ezer címszó van, és háromezer új kifejezés. A kiadványba még az internetes szlengben használt szavak is bekerültek, de a melegekre is alkalmazott „tongzhi” szó másodlagos jelentése kimaradt.

– Tudunk arról, hogyan használják ezt a szót. Mindenki úgy használja, ahogy akarja, de mi nem akartuk belerakni a szótárba. Nem akarjuk támogatni az ilyen dolgokat, nem akarjuk felhívni rá a figyelmet – mondta a szótár egyik nyelvész szerkesztője.

Egy hongkongi professzor szerint egyáltalán nem meglepő, hogy a szerkesztők nem tüntették fel az új jelentést. Az elvtárs szót Hongkongban és Tajvanban kezdték el használni a homoszexuálisokra, ezzel is kigúnyolva a kínai kommunista rezsimet.

A melegjogi szervezetek már fel is szólaltak az ügyben. Az egyik aktivista szerint elfogadhatatlan, hogy az új jelentés nem került be a szótárba csak azért, mert ez a szerkesztőknek nem tetszik. Kínában a homoszexuálisokra általában a „tongxinglian” (azonos neműek közti szerelem) szót használják, ezt azonban a melegek túl hivatalosnak érzik. Szerintük sokkal közvetlenebb a „tongzhi”, amely szó szerint „közös akaratot” jelent.

Kínában 1997-ig tiltott volt homoszexuálisnak lenni, ezután pár évig pedig rendellenes viselkedésnek tartották. Sokak szerint a szó másodlagos jelentésének kihagyása azt mutatja, a kínaiak nem tartanak lépést az idővel.

Top cikkek
Érdemes elolvasni
1
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.