"Mátyás király Gemerbe'..."

"Hazánk legmelegebb pontja Stúrovo városban van" - tájékoztatja a szlovákiai magyar általános iskolák negyedikes kisdiákjait az új honismereti tankönyv, amely megjelenése óta a felháborodás tárgya az ott élő magyarok körében.

Nincs ez másképpen a "legmelegebb ponton", azaz Párkányban sem, ahol az Ady Endre Alapiskolában Fodor Zsuzsanna igazgatónő némileg tanácstalanul forgatja az ominózus kiadványt. Iskolájában még nem döntöttek arról, hogy a könyvet - az ottani magyar pedagógusszövetség felhívásának megfelelően - visszaküldjék a szakminisztériumnak (s hogy ezt családok vagy az iskola szintjén abszolválják), vagy pedig egyszerűen nem véve róla tudomást, hagyják a szertárban porosodni. Oktatni belőle így tényleg reménytelen. A szövegben is és a térképeken is valamennyi földrajzi név csak szlovákul szerepel, tehát a települések mellett a folyók, hegyek, az egyes tájegységek, sőt létesítmények is. Így aztán a gyerkőc töprenghet afelett, hogy merre keresse a Dunaj folyón a Vodné dielo Gabcíkovót. A tankönyv utolsó oldalán a szószedetből kiderül ugyan, hogy a Dunán, Bősnél kell kutatnia, de hogy víztározót, arra a szövegből legfeljebb következtetni lehet. A földrajzi ismeretek után történelmi és irodalmi összefoglaló következik, amelyben a szerzők sommásan megállapítják, hogy "a szlovákok Magyarországon elnyomásban éltek". A tankönyvet lapozva érezhető a szerzők igyekezete megfelelni a Slota-féle Szlovák Nemzeti Párt kezében lévő pozsonyi oktatási tárca elvárásainak, ugyanakkor megnyerni a "célközönséget" is. Magyar gyermekversikék, rejtvényszerű kérdésfeltevések, tréfásnak szánt rajzocskák élénkítik a könyvet, ám a reménybeli hatást megkérdőjelezi az olyan mesekezdet, hogy "Mátyás király egy alkalommal Gemer várában vendégeskedett"...

Fodor Zsuzsanna most készül összehívni a tantestületet, hogy döntsenek a könyv további sorsáról iskolájukban. Miután a szlovákiai tanintézetekben egy-egy könyv néhány egymást követő évfolyamot is kiszolgál, kétségtelen, hogy az eddig használt honismereti füzetek többsége megérett a cserére. Ámde nem ilyenre, mint amivel most a tárca "meglepte" a szlovákiai magyar gyerekeket! Az igazgatónő nem zárja ki ugyan, hogy az új tankönyvet felhasználják, de akkor a gyerekekkel és/vagy a szülőkkel a negyven-egynéhány oldalas kiadványban szereplő szlovák elnevezések mellé sorra odaíratják azok magyar megfelelőjét. Ezt a tanulást segítő, az ismereteket elmélyítő "aprómunkát" Pozsonyban sem kifogásolhatják...

Párkány, 2008. október

Tornaórára - egyelőre - magyarul vezénylik a nebulókat
Tornaórára - egyelőre - magyarul vezénylik a nebulókat
Top cikkek
Érdemes elolvasni
1
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.