Baki barbaro: kihagyták a "román" szót a Bartók-műből
Magyar zeneszerző művét kérte a székesfehérvári önkormányzat egy helyi vonószenekartól, amely augusztus 19-én, a kihelyezett kormányülés alkalmából léphetett fel. A zenekar Orbán Viktor beszéde előtt egy tízperces betéttel próbálta színesíteni az eseményt: elővette Bartók Béla Román népi táncok című művét. De a felkonferálásból a román szó már kimaradt - írja mai cikkében az index.hu.
Az online újság figyelmét a zenekar egyik tagja hívta föl a kirívó esetre. Beszámolója szerint a felkonferálás így hangzott: Bartók Béla: Népi táncok. A zenekar kérdőre vonta az önkormányzat kulturális ügyekért felelős egyik tisztségviselőjét, akitől azt a magyarázatot kapták, hogy „a városvezetés nem akarta vállalni egy esetlges diplomáciai botrány kirobbanását”, ezért csonkították meg önkényesen a mű címét.
„Kíváncsi lennék, mit szólnának ehhez akár Bartók örökösei, akár a román diplomácia képviselői vagy egyszerűen bárki jó érzésű ember. A szakirodalom szerint a Bartók gyűjtötte több mint 8000 dallamból álló népzenei anyagból nagyjából 2000 a magyar, nagyjából ugyanennyi a román és szlovák dallam, a maradék pedig török és észak-afrikai arab. Lehetetlen (és fölösleges is) tehát elhallgatni, hogy Bartók legalább annyit tett a román és szlovák népzenéért is, mint a magyarért. Ennek ellenére keresve se találhatnánk »magyarabb« zeneszerzőt, mint Bartók Béla, aki a tegnapi események után minden bizonnyal forog a sírjában” – írta a zenekari tag.
A lap az ügyben megkereste az önkormányzatot, amelytől azt a választ kapták, hogy csak egy egyszerű bakiról van szó, a műsorvezető tévesztett. Cser-Palkovics András polgármester szerint nem volt tudatosság a cím megváltoztatása mögött, hiszen már korábban is nyilvános volt a műsor részletes programja.