A sztárok helyett mindenki a tolmácsra figyelt
„Fenekestül felfordult az életem. Izgatott és boldog vagyok, amiért ennyi szeretetet kapok az emberektől” - idézi a Guardian a 48 éves férfit, aki elvitte a színpadra lépő énekesek elől a show-t szombaton, A Dal svéd változatában.
„Mindig teljesen beleadok mindent. Az egész zenei élményt át szeretném adni. (...) Amikor a színpadon állok, a zene egyszerűen magával ránt, teljesen elveszítem az eszem, azt sem tudom, mi történik körülöttem. Teljesen átadom magam a pillanatnak - ugyanakkor pontosan tudom, mit teszek” - mondja az autodidakta jelnyelvi tolmács.
A Dal című magyar válogatóverseny döntőjében a nyolc finalista mezőnyét a zsűri szűkítette négyre, közülük a tévénézőktől Csemer Boglárka Boggie és a Wars For Nothing kapta a legtöbb szavazatot.
A dal szerzői: Csemer Boglárka, Sebestyén Áron és Bori Sára Heléne.
A köztévén futó zenés műsorok jelelésének ötlete öt évvel ezelőtt merült fel, amikor megbízták Krångh-ot és kolléganőjét, Helena Wästbornt, hogy tolmácsolják a siket és hallássérült nézők számára az Eurovíziós Dalfesztivál nemzeti válogatóját.
„Azt szeretnénk, ha ők is megtapasztalnák azt az élményt, amelyet a többiek, és ez csak akkor valósítható meg, ha a komplett csomagot adjuk nekik - vagyis az érzelmeket, a dalok üzenetét, az ütemet, és azt, hogy úgy érezzék, ők is jelen vannak” - mondja Wästborn.
Egyikőjük számára sem új keletű dolog a jelnyelv, Krångh szülei és Wästborn két fivére is hallássérült. A köztévé előtt egy svéd kisváros, Örebro önkormányzatának dolgoztak, ahol musicaleket mutattak be hallássérültek egy kis csoportjának.
A svéd közönség Tommy Krångh előadása után kampányt indított, hogy őt is küldjék ki Bécsbe, a 2015-ös Eurovíziós Dalfesztiválra.
A svéd döntőt egyébként Måns Zelmerlöw nyerte Heroes című dalával, melyet Krångh elmondása szerint nem volt egyszerű jelelni a nehéz angol metaforák miatt.