Matolcsy megmagyarázza: e-booknak készült a fordítás
A Nemzetgazdasági Minisztérium egy angol nyelvű e-book könyvsorozat indítását tervezte a nem hagyományos gazdaságpolitika nemzetközi elismertetésére - magyarázta meg a Magyar Nemzeti Bank közleményben, miért kellett 1 millió 358 ezer forintot kiadni Matolcsy György 2004-ben megjelentetett műve, az Amerikai Birodalom (illetve a közlemény szerint az abból készült százoldalas tanulmány) fordítására 2013-ban.
Mint arról szombaton beszámoltunk, a szaktárca még Matolcsy minisztersége idején rendelte meg a fordítást, erre az NGM-től kapott válasz értelmében "a nemzetközi kapcsolatok ápolása érdekében" volt szükség (a válaszban az egész könyv és nem egy ebből készült tanulmány lefordíttatásáról van egyébként szó). Arra a kérdésre, miként hasznosultak a lefordíttatott művek, a tárca azt válaszolta, hogy "bizonyos anyagok lefordíttatása a nemzetgazdasági tárca akkori vezetésének döntése volt."
A jegybank mostani közleménye így érthető, a szaktárca korábbi vezetésének számos tagja jelent meg Matolcsy György elnöki kinevezését követően az MNB-ben, így vélhetően ott többet tudnak a szándékokról.
A közlemény egyébként rávilágít arra is, mi értelme volt annak, hogy Kopátsy Sándor (Matolcsy mentora, tanácsadója, az unortodox közgazdaságtan hazai atyjának tartott közgazdász) két művének fordítását is megrendeljék. Ez is az e-book sorozat része lett volna, ahogyan egyébként Letner Csaba közgazdász és Csizmadia Norbert, az NGM egykori államtitkára, a jegybank jelenlegi ügyvezető igazgatója meg nem nevezett művei is.
A közlemény arra nem tér ki, mi lett a tervezett e-book sorozat sorsa, csak azt ismerteti, hogy miután a szerzők lemondtak honoráriumukról, az NGM magára vállalta a kiadás költségeit.