Láthatatlan kötelékek

A magyar irodalmi művek szlovén fordítójaként, a magyar–szlovén szótár szerkesztőjeként ismert Joze Hradil családi gyökerei, akár egy tipikusnak mondható kelet-európai minta szerint, szerteágaznak a monarchia egymástól meglehetősen távol eső területeire. Önéletrajzi fogantatású regényében most egyetlen képzeletbeli csoportképre szólítja családjának időben és térben messzire került élő és holt tagjait.

Mindazokat, akik akár közvetlenül vagy akár láthatatlan kötelékekkel, de meghatározták annak a Jurij nevű elbeszélőnek az identitását, aki apró történetdarabkákból, szuggesztív erejű emlékképekből egy keletközép-európai család sorsának tablóját vetíti elénk panorámaképek sorozatából. A százévnyi időt átölelő események a maguk szaggatottságában elősorolva rövid snittekben képezik meg a történelmi fordulatoknak és az idő alakító-romboló hatásának kitett magántörténetek itt-ott szakadozott, foltos celluloidszalagját. A XIX. század végi bánáti falutól, a monarchiabeli Egrestől, a Szerb–Horvát–Szlovén Királyság Belatinci kisközségén, Muraszombaton, Debrecenen, Budapesten át a XX. század végi Kanadáig, a második világháborútól a titói Jugoszlávia időszakáig ívelnek a Képek arc nélkül történetei.

A regény első részében Jurij gyermeki nézőpontjából láttatja a szerző nemcsak a muravidéki családban zajló mindennapokat, de a világtörténelem közvetlen hatását is erre a mikrotársadalmi közegre. Az elbeszélést olykor a családtagok kurzívval szedett szólamai szakítják meg egy-egy újabb betéttörténettel. Miközben a nyolc év körüli Jurij leplezetlen ámulattal, karlendítve köszönti a kifogástalan egyenruhában a főutcán grasszáló birodalmi tiszteket, s büszke arra, hogy bátyja önként jelentkezik a német hadseregbe, nem érti apja tiltakozását sem a karlendítése, sem a testvére bevonulása ellen.

Miközben Jurij a Magyar Futár oldalain nézegeti, hogy a szovjet katonák mérgezett cukrot osztogatnak a gyerekeknek, s arra vágyik, hogy ha tizennyolc lesz, beléphessen Horthy leventéi közé, s legyőzhesse az oroszokat, kommunistákat, zsidókat, a barátai mind az oroszoknak „drukkolnak”, s döbbent szégyenkezéssel figyeli titokban, amint elhurcolják a kiválóan pingpongozó Farkas doktort, akiről pedig nem is sejtette, hogy zsidó. Röpke néhány év alatt érthetetlen és drámai fordulatok sora követi egymást a kisfiú életében: bátyja átáll az oroszokhoz, aztán egyszer csak a helyi kommunisták viszik el, a családot kiköltöztetik falura, majd vissza a városba, apját börtönbe vetik, unokatestvére lesoványodott kísértetként tér vissza Dachauból, egyik osztálytársát megölik a határőrök, s mindehhez a szovjet Aljosa által kitekert nyakú tyúkok és a Mura felszínén úszó orosz katonák hulláinak képe társul a fejében.

Az események vonzó-taszító örvénylését Jurij naiv-mitologikus szemléletmódja képes időről időre lassítani, amiben a bonyolult kapcsolatrendszerben működő, de erős értékrenddel bíró összetartó család és a kis városi közösség is a segítségére van. A regény címe és különös borítója, a hevenyészve kiollózott arcokkal, amásodik részben fedi fel titkát az olvasó előtt, amely a felnőtt Jurij találkozásait beszéli el a felmenők történeteivel. Az Erdélyből Debrecenen és Fiu mén át végül Muraszombatban otthonra lelő apáét, aki magyarul, németül és szlovénul is megtanult, s aki igencsak veszélyes kalandokat élt át egy hajóról egyenest a tengerbe ugorva, vagy épp a nagykanizsai statáriális bíróság előtt ítéletre várva.

A nyolcgyermekes szegény tanító családjából származó apa révén számtalan nagybácsival, nagynénivel és unokatestvérrel bővíthette rokonságát a nyelvek és történetek iránt mind fogékonyabb Jurij. A népes családból azonban a legmélyebb hatást, úgy tűnik, anyja egyik húgának sógora, az ugyancsak több nyelven beszélő valahai nyomdász és újságíró Vincze József és leánya gyakorolta a krónikásra. Józsi bácsi, aki kezet fogott Jókai Mórral, és lakásában sok klasszikus mellett ott őrizte a Jókai-összes díszkiadását, több mint száz évet élt teljes szellemi frissességben és nyitottságban, és egy teljes évszázad személyes történelmét, kultúráját tudta közvetíteni unokaöccsének.

A regény utolsó fejezetei az ő lánya, a szintén hosszú életű, Budapestről Kanadába emigrált Gizella utolsó éveiről számolnak be, egy áldozatos élet megindító kudarcáról, az öregkor elkerülhetetlen magányáról, a láthatatlan kötelékekbe vetett kétségbeesett bizalom végső megrendüléséről. Joze Hradil fékezhetetlenül gazdag anyagot dolgoz fel mozgalmas jelenetekből, emlékezéstöredékekből, képleírásokból – elegáns könnyedséggel regénnyé szőve az értelmét vesztett történelem csataterein bolyongók szétszálazódó történeteit. Ami pedig különösen szerethetővé teszi a Képek arc nélkül minden egyes fiktív vagy valóságos alakját, hogy sosem hagyják sem egymást, sem saját magukat az undok történelem kelepcéjében vergődni. Mintha azok a bizonyos láthatatlan kötelékek, mint egy mesében, mégiscsak elszakíthatatlanok volnának, a körömollóval kivagdosott arcok pedig felidézhetőek. Ez Hradil regényének csábító álcája.

Európa, 426 oldal, 3500 forint, Fordította: Körtvélyessy Klára

Top cikkek
Érdemes elolvasni
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.