Az irónia nagymestereként emlékeznek Esterházy Péterre a világsajtóban

A német, angol és francia nyelvű hírportálok is szinte azonnal reagáltak Esterházy Péter halálára, megemlékezve arról is, hogy többször jelölték Nobel-díjra.
Esterházy Péter halálhírére leggyorsabban a német hírportálok reagáltak. Nem véletlenül, hiszen nagyon népszerű német nyelvterületen. A hírek megemlítik, hogy épp most készült el utolsó könyvének német fordítása. A Frankfurter Allgemeine Zeitung gyönyörű mondattal búcsúzott: „Csütörtökön az irónia magyar mestere elvesztette a harcot a halál ellen, amely nem ismer iróniát". A lap szerint Esterházy Péternek huszonnégy kötete jelent meg németül, amellyel ő a legtöbb művel jelenlévő magyar kortárs író német földön.

Az osztrák Die Presse online kiadása Esterházy halála kapcsán hosszabb cikkben ismerteti a „posztmodern irónia mesterének" pályáját. Idézik a lap által leghíresebbnek tartott mondatát a Harmonia Caelestisből, miszerint „Kutya nehéz úgy hazudni, ha az ember nem ösmeri az igazságot." Kiemelik, hogy művei bőven merítettek közép-európai történetekből, melyeknek fontos része volt az ő családja története is. Emiatt is rendkívül népszerű volt Ausztriában. Politikai húrokat is megpendítenek halála kapcsán, felidézik például az esetet, amikor 2013-ban a Magyar Rádióban kivágták egy interjúból azt a mondatát, melyben a Nemzeti Színház látogatását javasolta, míg mielőtt a hatalom által kinevezett igazgató veszi azt át. A Die Presse megemlíti továbbá Esterházy osztrák állami díját és hogy 1999-től többször is jelöltje volt az irodalmi Nobel-díjnak.

A New York Times rövid hírben számolt be haláláról, kiemelve életművéből a Harmonia Caelestist.

A francia Culturebox online hírújság, csakúgy mint más lapok pl a Le Figaro online kiadásai szintén a Harmonia Caelestist emelik ki. Franciaországban a portál szerint a Gallimard kiadó fedezte fel és adta ki Esterházy több művét, köztük a Szív segédigéit, a Hrabal könyvét, az Egy nőt. Szintén felidézik ellenzékiségét és futballszeretetét, megemlítve az Utazás a tizenhatos mélyére című munkáját, amelyet húsz nyelvre fordítottak le, így franciára is.

A Wikipédián 17.42-kor tették múlt időbe a róla szóló cikket.

Top cikkek
Érdemes elolvasni
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.