Milyen lehet egy tigrinya biblia?
Hetvenhat különböző nyelvű Szentírást tekinthetnek meg péntektől az érdeklődők a szegedi Móra Ferenc Múzeumban látható nagyszabású bibliai műkincs tárlat kísérő kiállításaként.
A bemutatott kötetek Kiss Norbert nyelvész magángyűjteményéből származnak. A Szegedi Tudományegyetem doktorandusz hallgatója elmondta, hogy már gyermekkorában is érdekelték a nyelvek, ezért 17 évesen levélben kereste meg az akkori izlandi elnöknőt, Vigdis Finnbogadottirt, és kért tőle izlandi kiadású Szentírást. Kilenc hónap múlva megjött a csomag, benne az izlandi nyelvű Bibliával. Utána írt a svéd, dán, illetve a norvég államfőknek is, akik szintén küldtek neki egy-egy nemzeti példányt.
Mint mondta, elsősorban a nyelvek szeretete miatt fordult érdeklődése a különféle Bibliák felé, de mint utóbb kiderült ez az a számtalan nyelvre lefordított könyv, melyhez gyakran ingyenesen is hozzá lehet jutni. A gyűjtemény négyötödét így ajándékba kapta Kiss Norbert.
A gyűjtő közölte, hogy a Finn Bibliatársulat negyedévente megjelenő újságjában közli, hogy milyen új Szentírás-fordítások jelentek meg. A nyelvész felvette a kapcsolatot a fordítókkal - többségük finn misszionárius -, így jutott például a közelmúltban egy Pápua Új-Guineán beszélt nyelven íródott Szentíráshoz.
Gyűjteményének mintegy negyven százalékát teszik ki a teljes Szentírás-fordítások, a többi Újszövetség vagy az egyes evangéliumok kiadása.
A lelkes gyűjtő egyik legérdekesebb darabja a Yap-szigetről származik. Nincs még egy ilyen Szentírás, mint ez, ahol elöl szerepel az Újszövetség és csak utána jön az Ószövetség. A walesi is nagyon kedves számára, mert a hozzá közel álló ősi kelta nyelven olvashatóak benne a bibliai történések. A grönlandi Bibliában szerepelnek a leghosszabb szavak, grúz példányának pedig különösen szépek a betűi - emelt ki példákat gyűjteményéből Kiss Norbert.
A Móra-múzeumban február 22-ig többek között ukrán, belorusz, spanyol, baszk, tatár, breton, csádi, tigrinya, lingala, thai, kínai, szuahéli, maori, fidzsi, navahó Bibliák tekinthetőek meg, de találkozhatnak a látogatók egy újhéber nyelvű Újszövetséggel is.