'Sok nyelv viaskodik bennem'

Bármikor felhívhatja a tekintélyes Neue Zürcher Zeitungot, hogy írna egy cikket. Azt mondja, hogy „lett hangja”. Már nem egy szűk körben ismert titkos favorit, hanem nagyon is odafigyelnek rá.

– A függetlenség a díjak egyik legfőbb hozadéka, meg az, hogy másokért is szólhatok. S persze ott van az a rengeteg értékes és érdekes ember, akiket az elmúlt másfél évben megismerhettem – mondja Melinda Nadj Abonji, aki 2010-ben kapta meg a legjobb német nyelvű regényért járó Német, majd a Svájci Könyvdíjat.

A vajdasági Óbecsén született, de Svájcban nevelkedett írónő nagy nemzetközi sikert arató, életrajzi ihletésű műve nemrég jelent meg magyarul Galambok röppennek föl címmel. A szerző pár napja Magyarországon járt, abból az alkalomból, hogy Budapesten, Debrecenben és Szegeden rendeztek felolvasást az 1970-es években a Vajdaságból Svájcba vendégmunkásként kiköltöző Kocsis család történetét elbeszélő regényből.

– Különleges élmény volt magyarul, színészi tolmácsolásban hallani a regényemet. Úgy érzem, hogy Blaschtik Éva fordításának köszönhetően visszatérek ehhez a nyelvhez. S persze sokat tanulok is, ami segít abban, hogy ne maradjak meg a gyerekkori szinten, bármennyire is igyekszem sokat olvasni magyarul – fejtegette a lapunknak adott interjúban a 43 éves svájci írónő, aki a beszélgetés közben ide-oda váltott az ízes magyar és az irodalmi német között.

– Mit éreztem? Ürességet. Meg teljes zavarodottságot. Önkéntelenül is a fejemhez kaptam, annyira hihetetlen volt az egész – idézte fel, hogy milyen érzések lettek rajta úrrá, amikor 2010 októberében, Frankfurtban kihirdették, hogy övé a 25 ezer euróval járó rangos Német Könyvdíj.

A siker változatlanul ambivalens érzéseket vált ki belőle. A médiafigyelem, a felhajtás, személyének felértékelődése néha terhes, viszont ma már sokkal könnyebb bármilyen projektet elindítania. – Nem kell semmit sem bizonyítanom. Nagyon szabadnak érzem magamat – mondta az irodalmat a zenével gyakran párosító, éneklő és hegedűn is játszó szerző. Azt, hogy mit jelent bizonytalanságban élni, jól tudja. A Galambok röppennek föl kéziratát az első kiadó visszadobta. Sokáig úgy volt, a regény meg sem jelenik, amíg fel nem bukkant „megmentőként” egy salzburgi kiadó.

A sikerre Nadj Abonjinak máig nincs magyarázata. Ha mégis kellene magyarázatot találni, akkor a regény nyelvezetét választaná. – Egy könyv elején a nyelvnek kell megragadnia az olvasót. A nyelv a belépő ahhoz, hogy egy regény meg tudjon szólítani különböző társadalmi hátterű embereket – mondta. Majd azzal folytatta, hogy ő nem pusztán családregényt, egy magántörténetet írt meg. Kocsisék vendégmunkás létének, traumákkal kísért beilleszkedésüknek igenis van társadalmi üzenete.

A könyv sikerében persze a szerencse sem lebecsülendő tényező, bár az írónő tiltakozik az ellen, hogy beletalált volna a korszellembe. A témával még 2004-ben kezdett el foglalkozni, a migráció akkoriban a mostaninál jóval kisebb figyelmet kapott. – Íróként nem az a feladatom, hogy aktuálpolitikai kérdésekre reagáljak. A korszellemet akkor találod el, ha azonnal, gyorsan reagálsz. Ez pedig az újságírók dolga – hangoztatta.

A díjakat Nadj Abonji nem tekinti elégtételnek a gyermek- és kamaszfejjel Svájcban elszenvedett sérelmekért, diszkriminációért. Valamiféle bosszúvágy sem munkál benne. Viszont büszke arra, hogy nála minden kevert és vegyes. A nyelv is. Német, magyar, szerb. Sok hang, sok nyelv „viaskodik” benne – fogalmazott.

A Galambok röppennek fölből mozifilm készül. Több jelentkező közül a választás végül a magyar gyökerű, Svájcban született és nevelkedett, de jó ideje Berlinben élő Katalin Gödrösre esett. A döntésben komoly szerepet játszott, hogy a rendezőnőben megvan az érzékenység a soknyelvűség iránt.

Elkezdett ugyan írni egy új regényt meg egy novelláskötetet is, de Nadj Abonji figyelme most elsősorban egy júliusi premierre összpontosul. Felkérték, hogy egy zenés-irodalmi performance keretében dolgozza fel a XVII. századi svájci boszorkányperek jegyzőkönyveit. A bemutató Graubünden kantonban, egy olyan faluban lesz, ahol anno sok – boszorkánysággal megvádolt – nőt fejeztek le vagy égettek el.

A megkerülhetetlen kérdésre, lesz-e folytatása a Galambok röppennek fölnek, a válasz kitérő. Melinda tisztában van vele: ahol a regény véget ér, ott még sok mesélnivaló maradt. Hogy belevágjon, fel kell készülnie. Ehhez pedig olyasmi kell, amiből a szabadságban sincs túl sok. Idő.

Melinda Nadj Abonji öröme könyvdíjának kihirdetése pillanatában
Serbian-born writer Melinda Nadj Abonji reacts after she was announced as the winner of the German Book Prize 2010 for her novel "(Tauben fliegen auf) Jung und Jung Verlag" (Falcons without Falconers) during a ceremony in Frankfurt October 4, 2010. The ceremony is traditionally held one day before the Frankfurt Book Fair, which runs from October 5 to October 10. REUTERS/Kai Pfaffenbach (GERMANY - Tags: SOCIETY ANNIVERSARY)
Top cikkek
Érdemes elolvasni
Vélemény
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.