A hal és a disznó ajánlásával
Ajánlom magamat! - emeli cilinderét egy hal a kispesti Halásztanya vendéglő mintegy negyven éve kiadott reklámlapján. A mondén uszonymozdulat mellé néhány buborék társul, jelezve, hogy a mosolygós hal nemcsak int, beszél is. Ajánlom magamat - mondja tehát, hozzátéve: "és ha megkóstolja a kispesti Halásztanya halkülönlegességeit, Ön is ajánlani fog engem!"
z estélyi öltözetű hal egyike azon dolgoknak, amelyek minden bizonnyal erősen eltértek a Halásztanyát 1938-ban megnyitó Papp József eredeti szándékaitól. Maga az intézmény, a kispesti Városház - történetünk idején: Lenin - téren található Halásztanya vendéglő mégis meglepő változatlanságban élte túl a negyvenes és az ötvenes éveket. Ha ránézünk a fényképére, láthatjuk, hogy a századforduló magyaros stílusában épült, fatornyos és ámbitusos ház szakasztott olyan, mint Papp József idején volt. Leszámítva persze a neoncégért.
Papp úr regnálása alatt a cégnév mellékes volt, inkább a vendéglőst magát reklamírozták minden elképzelhető helyen. Így volt ez már akkor is, amikor 1932-ben a mester átvette a Kossuth Lajos utcán lévő egykori Lukács-vendéglőt. Mivel az épület kapuja a járdaszint alatt nyílt, csak ennyit íratott a homlokzatra: Papp József étterme a Gödörben. A nép pedig tódult, hogy megízlelhesse Papp úr gasztronómiatörténeti jelentőségű találmányát, a filézett pontyot.
Nem csoda, hogy még a hatalmas kőbányai konszern, a Dreher-Haggenmacher cég is fantáziát látott a kispesti vállalkozásban. Megvették Papp Józsefnek a kisváros főterén álló, akkor már romlásnak indult egykori Városi Vigadót, és - ahogy Buza Péter Kispest anno című könyvében olvasható - csak annyit kértek cserébe, hogy amit lehet, tőlük szerezzen be a vendéglős. A szálkátlan ponty kiötlője rendbe tétette a hatalmas kertet, asztalokat állított bele szalmafonatú karosszékekkel, a belső termeket pedig rusztikus bútorokkal rendezte be. Az egyik terembe még egy óriási akvárium is jutott, hogy az úri közönség saját szemével láthassa a filézésre váró halakat. A kapu fölé kiírták, hogy "a vendéglős maga főz", és hamarosan nemcsak Kispesten, hanem a közeli Budapesten is tudta mindenki, hogy hétvégenként minisztereket és valódi sztárokat is látni a Halásztanya romantikus kertjében.
Az életörömöt a jelek szerint az egymást követő rendszerváltások sem tudták kiölni a Halásztanya falai közül. A cilinderes hal mellé köcsögkalapos sertés is került a hatvanas évekbeli reklámkiadványba, aki így kínálta ízeit: "Én sem maradok ám háttérben, mert a Halásztanya kitűnő magyar konyhájának egyik specialitása - a flekken - belőlem készül!" A további kulináris örömöket illetően az ismeretlen szerző két rövid felkiáltást is elegendőnek érzett: "Kecskeméti barack! Tokaji borkülönlegességek!"
Ez az időszak, a hatvanas évek legeleje persze a budapesti vendéglátás egyik kitüntetett korszaka volt. Hogy becsalogassák a dolgozókat az éttermekbe, még 1959 januárjában eltörölték az ülőfogyasztás után járó kétszázalékos felárat, és kötelezővé tették a vendéglőknek, hogy tíz forintnál olcsóbb egytálételeket is tartsanak az étlapon. Sorban nyitotta meg a kapuit az Abbázia, a Berlin, az Európa, az EMKE és a Royal. Így 1961-ben a Belkereskedelmi Minisztérium örömmel állapíthatta meg, hogy "a hétvégi csúcs kivételével" a főváros 228 étterme kielégíti az igényeket. További kedvezményként 1965 elején a kisvendéglőkben még a zenés felárat is megszüntették.
Persze nem gondolom, hogy a Halásztanya elsősorban a kispénzű vendégekre pályázott volna. A kiadvány fotóján egy bajor használtautó-kereskedőnek látszó úr meri a halászlevet egy alumíniumbográcsból, és míg a főpincér tölt neki, ketten is húzzák a fülébe - kétségtelenül valamely echte halásznótát. Ezt az elképzelésemet az is alátámasztja, hogy a prospektusban a cilinderes hal és a köcsögkalapos disznó mondandóját orosz, francia és német nyelvre is lefordították.
Egy rejtélyt azonban nem tudok megoldani. Abból az ártatlannak tetsző kitételből, hogy "Bura Pál és népizenekara, Halmos István magyar nótaénekes gondoskodnak a jó hangulatról", ceruzával mindkét nevet kihúzták. Ugyanígy jártak el az idegen nyelvű szövegek esetében. Ám arról, hogy mi történhetett Bura Pállal és Halmos Istvánnal, a hal - és a malac is - mélyen hallgat.