Miért kell félni a házmestertől?

Hagymahántás közben címmel ma kerül ki a nyomdából Günter Grass legújabb műve. A fordító szerint letisztult, összegző írás, a németországi megjelenés előtt kirobbant botrány ellenére. Az író egyik legfontosabb alkotása.

Győri László, noha személyesen és művei révén is ismeri Grasst, most először fordított tőle az Európa Könyvkiadó fölkérésére. Korábban egyebek között a világhírű német történész, Sebastian Haffner két könyvét vagy a Mozart-irodalom több darabját ültette át magyarra. Mostani munkája különleges Grass írói alkata és a mű körül kialakult polémia miatt.

A kortárs német irodalom egyik legnagyobbjának számító szerző tavaly augusztusban, könyvének megjelenése előtt adott interjújában fölfedte, hogy tizenhét évesen a háború vége felé a hírhedtté vált Waffen SS-ben teljesített szolgálatot (harc nélkül). Könyvében is ír erről. S bár az amerikai hadifogságban, majd később egyik munkatársa előtt sem titkolta el ezt a tényt, a nyilvánosságnak nem számolt be róla. Holott a német múlttal való szembenézés kérlelhetetlen élharcosaként dolgozott az elmúlt évtizedekben. Legnagyobb művei, különösen az úgynevezett Danzig-trilógia - A bádogdob, a Macska és egér és a Kutyaévek - ennek jegyében született. Némelyekben ezért kelt megütközést a mostani beismerés, mások viszont kapva kapnak az alkalmon, hogy végre "fogást" találhatnak a sokakat megleckéztető írón.

Győri László a fordítói munka részeként egy hetet töltött el Grasszal Lübeckben egy szemináriumon, ahol az író európai, amerikai, távol-keleti fordítói gyűltek össze. Mondatról mondatra végigmentek a Hagymahántás közben szövegén, amely a háború kitörésétől 1959-ig kíséri végig az író késő gyerekkorát, kora ifjúságát. Grass olvasott és magyarázott. Egy amerikai fordító például nem értette, miért kell félni egy diktatúrában a házmestertől. Megtudta. Előjöttek olyan nyelvi fordulatok, amelyeket más nyelvbe lehetetlen átültetni. "Akkor ide költsenek valamit" - kérte nevetve a szerző, aki nagyon bízik fordítóiban. Waffen SS-beli működéséről azonban nem mondott többet, mint amit már közölt.

- Nagyon őszinte vallomás az a néhány oldal erről a könyvben - jegyzi meg Győri. Hozzátéve, a tizenhét éves gyerek tetteit nem lehet a nyolcvanéves emberen számon kérni, viszont előbb kellett volna tisztázni életének ezt a szakaszát. És emlékeztet, hogy amikor Kohl kancellár és Reagan amerikai elnök egyszer együtt látogatott meg egy német katonai temetőt, amelyben Waffen SS-katonák sírjai is voltak, Grass nyilvánosan megbélyegezte az akciót.

- Nem pusztán önéletírás a Hagymahántás közben - magyarázza a fordító. Szól az emlékezésről és a felejtésről, de leginkább fejlődésregény. Grass leírja, milyen hatások érték akkoriban, "mi akadályozta abban, hogy föltegyen bizonyos kérdéseket". Miért nem volt számára riasztó a Waffen SS sem, és hogyan józanodott ki, amikor Schirach a nürnbergi perben beismerte az elkövetett szörnyűségeket. Elszámolás az élettel, nyolcvanhoz közeledve.

Vajon a végső? Talán nem. A fordító emlékszik, egyszer Grass titkárnője elejtette: "a főnök már megint kotlik valamin".

Günter Grass nemrég megjelent rajzos verseskönyvében, a Dummer Augustban a Pellengéren címû költemény idézi a regény fogadtatását
Günter Grass nemrég megjelent rajzos verseskönyvében, a Dummer Augustban a Pellengéren címû költemény idézi a regény fogadtatását
Top cikkek
1
Érdemes elolvasni
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.