Van egy jó és egy rossz hírem: A jó, hogy megjelent a Dativus PRO 6. 4 nevű óriásszótár ésfordítást segítő szoftver. A cd egy szótárt, egy fordítást segítő programcsomagotés egy kétirányú site-fordításra is képes alkalmazást tartalmaz.
Egy új fordítószoftver: jó hír, rossz hír
A móka a fordítást segítő programcsomagnál kezdődik. Ittugyanis a szerkesztők az egész mondatok fordítására koncentráltak és valljuk beőszintén, elveszítették a fonalat. Akár a Sony kutya készítői. Minden olyan,mint az igazi, csak mégsem. A fordítandó mondatok sok helyen szétesnek, nemtalálni valódi jelentés. Diplomamunka fordítására nem ajánlott. Aszinonima-kereső ellenben nagy segítség lehet, ha használójának van némi ingliselőképzettsége.
A harmadik nagy csomag a weblapfordító, melynek lényege,hogy a weblap formájának megtartásával fordítja magyarról angolra vagy angolrólmagyarra az oldalakat. Érdemben nem sajnos múlja felül a mondatfordítószolgáltatást. Szerencsére a készítők sem ígérnek világmegváltást, így nem meglepő,ha a lefordított site csak külalakban hasonlít eredeti önmagához, tartalmábannem.
A rossz hír tehát, hogy mégis meg kell tanulni angolul.
További info.