A világ egyik legrangosabb irodalmi elismerésének, a Man Booker-díjnak a magyar származású, Kanadában született David Szalay az egyik jelöltje. Az írót családjáról és az „íróságról" kérdeztük.
Az édesapám 1968-ban hagyta el Magyarországot, először Ausztriába ment, onnét Kanadába, s egész kicsi voltam, amikor az Egyesült Királyságba költöztünk. Apám kinn volt Prágában 1968-ban, közelről látta a prágai tavaszt és a szovjet beavatkozást, úgy tudom, ennek hatására döntött úgy, hogy disszidál.
Az angol nyelvvel nem volt problémája, mivel a Magyar Rádió angol szekciójában dolgozott, ahol egyébként az a Charlie Coutts volt a főnöke, aki rádiósként nagyon fontos történelmi eseményeket élt át Magyarországon. Couttsszal szerencsére még én is találkozhattam a kilencvenes években – mesélt magyar gyökereiről David Szalay 42 éves kanadai-brit író, aki All That Man Is című regényével esélyes a világ egyik legrangosabb irodalmi elismerésére, a Man Booker-díjra.
Habár édesapja családja révén inkább Pécshez kötődik, Budapesten találkoztunk, s kissé meglepett, hogy nem beszél magyarul, hiszen a nyolcvanas években a családdal szinte minden évben hazalátogattak. Első alkalommal 1977-ben, az édesanyjával járt Magyarországon az apai rokonságnál – igaz, édesapja akkor még nem utazott velük, mert disszidens mivolta miatt tartott a hatóságoktól. S hogy miért nem beszéli a magyart? Erre azt mondta: az édesapja döntése volt, hogy nem magyarul beszél a gyerekekkel – Davidnak van egy nővére is –, mert úgy gondolta, könnyebb lesz a dolguk, ha nem kétnyelvűként nevelkednek.