galéria megtekintése

„Rendeljenek tőlem felnőtt darabot is!”

4 komment


Szemere Katalin

Magyarról magyarra frissítette korábban a Bánk bánt, az idén meg parafrazeálta a Csongor és Tündét Szabó Borbála. Ez utóbbiból készült darabot Kerengők címmel április 15-én mutatja be az Átrium Film-Színház. A drámaíróval arról is beszélgettünk, a színházigazgatók az írónőktől miért csak ifjúsági színdarabokat rendelnek.

- Az összes nagy magyar drámát átírja?

- Egyáltalán nem tervezem. Magyarországon az a rendszer, ha valamit már kipróbáltál, csináld meg újra. Ha Parti-Nagy lefordít egy Moliere-t, kap újabbat. Én máshogy szeretem építeni magam. Tőlem is kérték már a Bánk bán után Madách Imre Mózesét. Nem tartom túl jó műnek, és amúgy sem vagyok poroló. A Csongor és Tünde se az én ötletem volt, hanem Magács Lászlóé, az előadás rendezőé. Nem könnyen vettem rá magam, de izgalmasnak tűnt az a tavaly nyári színházi tábor gyerekekkel, amellyel ezt előkészítettük. Sokat segített a dráma mai korba helyezésénél. Én persze azt hittem, Magács Lászlóval ketten vezetjük majd a workshopot, de felterelt a színpadra, hogy játsszam én is. Nem voltam túl lelkes, aztán kiderült, egyáltalán nem vagyok felnőttesebb, mint a kamaszok. Beleláttam abba is, min gondolkodnak, és remek ötleteket adtak. Voltak köztük karakán, szélsőséges lázadóbb fiatalok és tragikus sorsú gyerekek.

Földi Imre / Népszabadság

 

- Miben segítettek?

- Mikor olvastuk például az eredeti Csongor és Tündét, ahol Balga veri Ilmát, azonnal rávágták: ez ma már nem poén. Javasolták, inkább beszéljenek kicsit csúnyábban egymással. Azt határozottan kérték, álcsúnya beszéd ne legyen benne: ne írjam azt például, hogy „franc". Az előbemutató néhány tanárnőnél kiverte a biztosítékot. Felháborodtak, hogy lehet ilyen mocsok a nyelve a Csongor és Tündének. Az egyik ott is hagyta az előadást, vitte az osztályát. Pedig a gyerekeknek határozottan tetszett, mondták a ruhatárban. Dilemma, kinek készítjük az ifjúsági előadásokat, a diákoknak vagy a tanároknak? Persze a felnőttek viszik színházba a gyerekeket. Ha a szépirodalmi elvárásaiknak nem felel meg, akkor nem jönnek. Nem csak a káromkodást nézték rossz szemmel, hanem azt is, miért Mirigy lett Csongor anyukája. Ez szerintük azt sugallja, az anyák rosszak, pedig pozitív képet kellene mutatnia a színháznak. Az jó lenne, de ez nem mindig így történik. Persze nem mindenki gondol az irodalomra múzeumként, sok tanárnak határozottan tetszett. - Mi volt, amit mindenáron meg akart hagyni a Vörösmarty-drámából?

- Először úgy éreztem, ezt a mesét sokkal drámaiabban is fel lehetett volna dolgozni. Gondoltam, majd én. Mikor kész lettem, rájöttem, Vörösmarty adta a vázat, és ő mozgatta a kezem is írás közben. Tulajdonképpen a szerkezetet megtartottam, és azon gondolkodtam, mi felelne meg a mai kornak.

Földi Imre / Népszabadság

- Sok eredeti szöveget benne maradt. Elég viccesen hangzik Csongor szájából a hétköznapi mondatokba keverve.

- Az eredetiből sokat tettem át Mirigy, az anya monológjaiba, aki nem akarja elengedni a fiát.  Mágikussá válik a szöveg, hogy érthetetlenül beszél, így nem is kell megmagyarázni, hogyan torzult a személyisége. Csongornak meg poénból raktam bele Vörösmartyból. Vicces, ha belekerül egy hétköznapi szituációba: ül a haverokkal, és hirtelen az élet értelméről kérdez. Rá is szól Balga: Miért beszélsz úgy, mint ükanyám?

- A számítógépes játékból keveredik ki Tünde. Ez elengedhetetlen egy mai sztoriból?

- Magács László találta ezt ki, kezdetben tiltakoztam is. Most azért tegyük bele, mert hú de modernül hangzik a cybervilág?! De igaza lett Magácsnak: nagyon rákaptak a gyerekek, és elkezdtek mesélni a virtuális térben töltött idejükről. Megtetszett az agorafóbiás gyerek lehetősége is, aki nem mer kilépni a lakásból, de ebben a térben elvan. Milyen más jelentése van, ha így azt mondja Csongor: Minden országot bejártam. Óriási harc neki, hogy egyáltalán a lakásból kimozdul. Végül is Budapesten bolyong, valódi, felismerhető helyszíneken.

Földi Imre / Népszabadság

- Nem zavarja, hogy főként gyerek vagy ifjúsági darab szerzőjeként könyvelik el?

- A nők nem is nagyon csinálhatnak mást. Ha beszélek egy igazgatóval, azt mondja: nem írna egy gyerekdarabot? Miért írnék? Azért, mert nő vagyok? Eddig a Bárkában és független produkciókban mutattak be tőlem felnőtteknek szóló színdarabot. A másik verzió, ha írsz valamit, azt kérik a direktorok, legyen melletted egy férfi író is, és te inkább dramaturgkodj. Frusztráló. Szerencsére a magyarok nagyon szeretik a gyerekíróikat, Csukás István, Lázár Ervin, Varró Dani a kedvenceink. De azért akkor innen üzenem: Igazgatók! Rendeljetek már tőlem egy felnőtt darabot is!

Bejelentkezés
Bejelentkezés Bejelentkezés Facebook azonosítóval

Regisztrálok E-mail aktiválás Jelszóemlékeztető

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.