galéria megtekintése

Tudjukkik íratnak jelentéseket a magyarokról

7 komment

NOL

Mi késztet több mint harminc kortárs írót arra, hogy 2016-ban önként jelentéseket írjon a magyarokról? A Népszabadság legújabb sorozata, egy szokatlan irodalmi kaland – folytatásos szatirikus országtükör. Április 4-én, hétfőn indulunk az első epizóddal. Bár kérdés, hogy bírja-e majd a nyomdafestéket, az biztos, hogy online nem lesz olvasható.

Erdős Virág Gulliver szerint a legokosabb az volna, ha az írók egytől egyig esküt tennének a „királyi kancellár" előtt, hogy amit leírtak, az az első szótól az utolsó szóig igaz. „Akkor talán nem történne meg ismételten, hogy kapzsi és pénzéhes szerzők mindenféle szemenszedett valótlanságot firkálnak össze, hogy könyveiket kapóssá tegyék, s a gyanútlan olvasóra rátukmálják elméjük satnya képzelgéseit." Nekem ugyan nincs túl sok kedvem esküt tenni a királyi kancellár előtt, arra viszont már régóta gyúrok, hogy egy-két flekkben végre megírjam az igazságot az országról, amelyen pillanatnyilag épp átutazóban vagyok. Hogy megírjam, milyen kis hülye törpék, milyen hatalmas óriások, és legfőképp: hogy mekkora nagy lovak vagyunk.

Megírom, milyen kis hülye törpék vagyunk – mondja Erdős Virág. Kollár-Klemencz László útmutatást vár
Megírom, milyen kis hülye törpék vagyunk – mondja Erdős Virág. Kollár-Klemencz László útmutatást vár
Valuska Gábor

Kollár-Klemencz László Azért vállaltam, mert én magam is elsőként olvasnék egy ilyen jelentést (tájékoztatót, gájdot), mert lassan fogalmam sincs, hogy ki és hol vagyok, kivel vagyok, és miért éppen vele és hol.

 

Péterfy Gergely Szeretem az új feladatokat, inspirálóan hat rám mindenféle felkérés, de főleg a határidők. Az eredeti swifti figurát is kedvelem, de a sorozat kedvéért életre keltett Gullivernek is megvan a maga speciális bája.

Péterfy Gergely indítja a történetet hétfőn
Péterfy Gergely indítja a történetet hétfőn
Korponai Tamás

Izgalmasan aktuálisnak tartom a Magyarországra a „Tudjukkik" megbízásából ellátogató ügynök történetét, különösen annak tükrében, hogy az országban Európa-ellenes felhorgadás tapasztalható. Szerencsére mi, magyarok, elég sokfélék és furcsák vagyunk ahhoz, hogy Gulliver számos epizódon keresztül tudjon csodálkozni rajtunk. Kicsit izgulok, velem indul április 4-én a sorozat, remélem, sikerül megszerettetnem hőseinket.

Kortárs szerzők irodalmi kísérlete csak a Népszabadság oldalain. Április 4-től minden hétfőn közlünk egy epizódot Az Év Könyve fantázianevű, aktuálisan készülő kötetből. Az epizódokat – amelyek egymáshoz és a valósághoz lazán kapcsolódnak – más-más szerző írja. A hetente megjelenő részekből az év végére megszületik Az Év Könyve.

Vámos Miklós A tollhegyre tűzött regényalak benne van a háromban, akiket legjobban szeretek. (A másik kettő: Don Quijote, Anna Karenina.) Szerepet játszott az is, hogy javíthatatlan homo játszadozó vagyok én.

Vámos Miklós
Vámos Miklós
Népszabadság/archív

Gazdag József Tulajdonképpen világéletemben úgy éreztem magam, mint egy földönkívüli, aki idecsöppent, és nézelődik – könnyű lesz azonosulnom a főhőssel.

Gazdag József
Gazdag József

Sándor Iván A hajnali antarktiszi híradásokból értesültem, hogy Gulliver újabb hajótörés után partra úszott egy Magyarország nevű szigetre.

Sándor Iván hőse a Bánk bánról jelent
Sándor Iván hőse a Bánk bánról jelent

Körülnézve megragadta a gazdag színházi élet. Azt ajánlották neki, menjen el egy Bánk bán című magyar színdarab próbájára, ott mindent megtudhat a magyarokról, múltjukról, jelenükről.

Nem kis meglepetések érték. Viszontagságos utazás után visszaérkezve meglátogatott, beszámolt élményeiről. Szívesen adom közre a sorozat keretei között.

Gulliver-jelentés
unorto.doc

Alaptörténet:

Tudjukkik felkérik Gullivert, derítse ki, milyenek is a magyarok. Itt vannak ezer éve, de a háttérhatalmak (a Tudjukkik) nem értik őket. Gulliver ezek után​ megfigyeli a magyarokat, és​ jelentéseket küld​ róluk.​

Szereplők:

- Gulliver (férfi): hiszékeny és jóindulatú, bármit elhisz a magyarokról, tárgyszerűen leír róluk mindent a jelentésekben.

- Bájos kísérője, Barát Luca, L. kisasszony: tolmács (magyarról magyarra is fordít), pragmatikus, tapasztalt, van helyismerete, érti a dörgést.

- Magyarok, férfiak és asszonyok: akik​ ezt az országot lakják.​

- Mesés magyar lények: beszélő őshonos magyar állatok, varázserővel bíró termékek.

Bejelentkezés
Bejelentkezés Bejelentkezés Facebook azonosítóval

Regisztrálok E-mail aktiválás Jelszóemlékeztető

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.