galéria megtekintése

Kis szürke kőkereszt

0 komment


N. Kósa Judit

Kevés dologban értett egyet olyan hevesen a polgári sajtó és a szociáldemokraták osztályharcos lapja 1906 őszén, mint azt illetően, hogy a Vígszínházban bemutatott Debóra című darab – amelyet pár hónappal korábban Londonban és New Yorkban is Shulamite címmel adtak – egyszerűen csapnivaló. A Budapesti Hírlap csak vontatottnak és unalmasnak nevezte a családi erőszaknak kitett búr asszony és az őt megmentő angol fiatalember teljes körű happy enddel végződő drámáját, a Pesti Napló viszont kifejezett felháborodásának adott hangot. „Sajátságos passzió, amikor egy színház külföldről hozat csapnivalóan rossz drámákat.

Nem elég hemzseg belőlük idehaza is? És mennyit fizetett a Vígszínház, ha szabad tudnom, Askew Claude-­nak azért a háromfelvonásos sottiseért, amelyet ma este volt szerencséje bemutatni?” A Népszava pedig, mielőtt ízekre tépte volna a színmű cselekményét, általánosan is leszedte a keresztvizet a kortárs angol dráma fősodráról: „A darabok személyei az érzések mértéktelen túlzásával szinte groteszk benyomást tesznek, de a nyárspolgár könnyes szemekkel kíséri a megható, de hazug történetet.”

A kérlelhetetlen kritikusok persze nem sejthették, hogy a Budapesti Hírlapban „ismeretlen angol szerző”-nek titulált Claude Askew darabja másfél évtizeddel később kap még egy esélyt. 1921-ben a Paramount a ragyogó Gloria Swansonnal forgat majd némafilmet a nők öntudatra eszmélését romantikus cselekménybe szövő műből, ráadásul a címet is hangzatosabbra, az elnyomás hangsúlyos elemét felidézve Korbácsütésre (Under the ­Lash) változtatja. Nem a filmgyáron múlt tehát, hogy a Shulamite ebben a formában is gyér közönségsikert aratott, a mozipénztáraknál pedig egyszerűen megbukott.

 

Igaz, Claude Askew erről a kudarcról nem szerezhetett tudomást. Ő akkor már négy éve halott volt ugyanis, ahogy hitvese is, akivel közösen jegyezték a darab, majd a film alapjául szolgáló regényt. Mert habár Alice Askew (született de Courcy) neve minden gyalázkodó pesti kritikából kimaradt, a történet kiagyalásában legalább olyan nagy része volt, mint a férjének; legfeljebb a színpadra állításban segédkezett nekik az amerikai Edward Knoblock. Mindezek fényében viszont kevéssé meglepő, hogy a Shulamite európai és tengerentúli kudarcát követően Askewék már messzire elkerülték a rivaldát, és megmaradtak az elbeszélő műfajoknál. Ami végső soron a házaspár tragikus halálához is elvezetett.

De haladjunk inkább sorban.

Alice sírja a horvátországi Karbuniban
Fotó: Vári Tibor

Az irodalmi zsengékkel próbálkozó Alice huszonhat, a tőzsdén kereskedő Claude harmincöt éves volt 1900 júliusában, amikor pompás londoni esküvőjükről még némely lapok is hírt adtak. A lelkész fia és az alezredes lánya az egybekelés után hamarosan nekifogott a Shulamite megírásának, ám a fent vázolt színpadi kudarcot követően a társadalmi témáktól inkább a hideglelős szórakoztatás felé fordultak. Miközben Geoffrey nevű fiukat és Joannak keresztelt lányukat nevelték, egy bő évtized alatt mintegy kilencven hosszabb-rövidebb rémtörténet, vámpírmese és szokványosabb romantikus kisregény került ki a tolluk alól, melyek többsége úgynevezett olcsó könyvtári sorozatokban jelent meg. Kedves hősüknek számított pél­dául egy bizonyos Aylmer Vance, egy afféle múlt század eleji Mulder ügynök, aki Mr. Dexter nevű segítőjével dolgozott a rejtélyes esetek felderítésén, és hétről hétre szórakoztatta az ilyen Holmes–Watson felállásra fogékony olvasókat a Heti Mesemondó hasábjain.

Bizonyára még évtizedeken keresztül folytatták volna ezt a munkát, ha 1914 őszén az Osztrák–Magyar Monarchia nem támadja meg Szerbiát. De hát Európában cserepeire tört a békés világ: szarajevói merénylet, hadüzenet, pillanatok alatt világháborúvá mélyülő konfliktus, és bár a levelek lehullottak, a Monarchia hadserege egyre véresebb harcokat vívott a szerb király csapatai ellen.

Kérdezhetnénk, mi köze volt ehhez az Askew házaspárnak. A válasz egyszerre romantikus és megindító: a család történetének részletes Wikipédia-szócikket szentelő unoka, R. Askew úgy tudja, Claude még tizenévesen kötelezte el magát a Karagyorgyevics-uralkodóház mellett. Történt ugyanis, hogy kiskamaszként a Genfi-tó partján, Vevey-ben nyaralt, akkor pillantotta meg az éppen száműzött Péter herceget. A „magas, barna, elegáns” férfi nagy hatást gyakorolt rá, így amikor az immár idős uralkodó hazáját lerohanták, mindennél erősebb késztetést érzett, hogy segítsen. Alice és ő a Daily Express különtudósítójaként kelt át a tengeren, de részt vettek a szerb hadsereg mellé rendelt brit tábori kórház munkájában is. Claude a következő szavakkal összegezte tevékenységüket: „Alice és én elsősorban íróként keltünk útra, de készek voltunk arra is, hogy bármiféle alkalmi munkát elvállaljunk, ha úgy hozza a szükség. Korábban dr. Hartnell Beavis mellett dolgoztunk Londonban az egység megszervezésén, az adománygyűjtésen és a készletek összeállításán. A brit sajtóban olvastuk, milyen borzalmas helyzetbe került Szerbia 1914–15 telén, és ez ösztönzött minket arra, hogy tegyünk valamit ezért a bátor kis országért.”

A helyzet valóban rettenetes volt. Bár a háború első évében a szerb királyság még képes volt tartani hadállásait a túlerővel szemben, 1915 szeptemberében Bulgária összecsukta a harapófogót, így az osztrák–magyar–német haderőt már semmi sem akadályozhatta meg abban, hogy elfoglalja Szer­biát, majd a következő év elején Montenegrót és Albánia jelentős részét is megszállja. 1915 októbe­rében kezdődött meg a szerbek nagy visszavonulása: a hadsereg megtépázott maradéka és a hozzájuk csatlakozó civilek az albán hegyeken keresztül menekültek a tenger felé, borzalmas veszteségeket szenvedve el a többhetes vándorlás során. Akik túlélték a megpróbáltatásokat, azokat az antant hajói szállították át a névleg semleges Görögországhoz tartozó Korfura.

Alice szerb vöröskeresztes nővéregyenruhában
Wikipedia

A végtelen harcok és a véres visszavonulás eseményeit Alice és Claude Askew testközelből látta. Mindazt, amit tapasztaltak, A megsebzett föld: Szerbia, ahogy mi láttuk címmel írták meg, könyvükben helyszínről helyszínre követve az ország összeomlását.

Érezhető részvéttel és együttérzéssel idézték fel a megismert embereket, az érzelmekkel nem fukarkodva festették le az átélt borzalmakat. A könyv utószava az Egy kis szürke kereszt címet viseli, és a Korfuhoz tartozó csöppnyi Vido-szigetre kalauzol. Ez volt az a hely, ahová a kimerült és beteg szerb katonákat szállították, hogy elkerüljék a legyengült emberek között megállíthatatlan járványokat. Sok ezren ott is haltak meg, de legtöbbjük nem lelte sírját a parányi szigeten: testükre követ kötöttek és a tengerbe süllyesztették. Nekik és róluk is szólt az az emlékmű, amelyet így írt le az Askew házaspár: „Áll egy kis kereszt Vidón, egy egyszerű kis kereszt szürke kőből, amelyet minden hivalkodástól mentesen Szerbia barátai állítottak. Szerb és angol felirat olvasható rajta. Talán a maga egyszerűségé­ben ez a legmegfelelőbb emlék azoknak az alázatos hősöknek, akiknek a nyughelyét jelöli.”
1916 tavaszán, a visszavonulást követően a házaspár hazatért Angliába, egyrészt, hogy sajtó alá rendezzék a Szerbiáról szóló könyvet, másrészt, hogy Alice megszülje kései, harmadik gyermeküket, Gilliant. Azonban semmi sem tarthatta vissza őket attól, hogy tovább segítsék a szerb hadsereget. A kislány még három hónapos sem volt, amikor már mindketten Salonikában (ma Theszaloníki) voltak, majd 1917 tavaszán visszatértek Korfura.

A hátramaradt dokumentumok szerint ugyanaz év őszén azért kértek szabadságot a szerb Vöröskereszttől, hogy nagyobb gyermekeikkel találkozhassanak Rómában. A tizenhat éves Geoffrey akkor tengerészkadétként szolgált a Földközi-tengeren, a tizennégy esztendős Joan bentlakásos iskolában tanult. Hogy mennyi idő jutott nekik együtt Itáliában, nem tudni; de az biztos, hogy október első napjaiban Alice és Claude már a Citta del Bari fedélzetén volt, hogy Tarantóból keljen át Korfura. Már a görög partoknál jártak, harminchét mérföldre voltak mindössze a Paxos-szigettől, amikor az UB–48-as lajstromszámú német tengeralattjáró elsüllyesztette a gőzhajót. A krónikák szerint az év elején hadrendbe állított U-boot a maga nemében a legsikeresebbek közé tartozott: a háború végéig összesen harminchat kereskedelmi hajót süllyeszt majd el, nyolcat megrongál, és hattyúdalaként még egy francia hadihajóban is sikerül kárt tennie.

A Citta del Barin senki sem élte túl a tengeralattjáróról kilőtt torpedók találatát, az áldozatok többségének holttestét sem találták meg soha. A házaspár emlékére 1917. október 21-én tartottak emlékszertartást Korfu szerb templomában. Az istentiszteletet a szerb metropolita celebrálta, aki nagy együttérzéssel emlékezett meg az őrnagyi címmel elismert Claude-ról és Alice-ről, akiknek – ahogy fogalmazott – a szerb nép örök hálával tartozik.

Nyolc nappal később és ötszáz kilométernyire onnan aztán egy dalmát halász a Korcula északnyugati csücskén fekvő Karbuni tengerpartján egy asszony holttestére bukkant. Az Osztrák–Magyar Monarchia helyben regnáló hatóságai megvizsgálták a maradványokat, és a rendelkezésükre álló dokumentumok – levelek és táviratok – alapján úgy azonosították, hogy ő „a jól ismert angol írónő, a londoni Alice Askew”. Még aznap eltemették a parttól pár lépésnyire, a halászkunyhók közelébe. Sírjára horvátul írták fel, hogy „Alice Askew, angol író, 29-én hozták fel a tengerből, és 1917. október 30-án temették el hivatalosan”.

A hant fölé, ami azt illeti, egy kis szürke kőkeresztet állítottak. Ott van ma is, megbújva a Karbuni partján sorakozó nyaralóházak között. 

Bejelentkezés
Bejelentkezés Bejelentkezés Facebook azonosítóval

Regisztrálok E-mail aktiválás Jelszóemlékeztető

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.