A fesztiválon minden évben kiosztják a Budapest Nagydíjat, amelyet az idén Jostein Gaarder, az olvasmányosan megírt, Sophie világa című filozófiatörténetével világsikert aratott szerző vehetett át. Laudációjában Dragomán György író azt mondta:
– Jostein Gaarder műveiből tudjuk, hogy kamasznak lenni és filozófusnak lenni ugyanaz, mint lázadónak lenni. A hatalom ugyanis nem szereti a lázadókat, sem a kamaszokat, sem a filozófusokat, sőt, a kérdéseket sem szereti. A hatalom csak a feltétel nélküli engedelmességet szereti, a kérdésekre pedig azt a választ szokta adni: csak.
|
Fotó: Földi D. Attila / Népszabadság |
Dragomán elárulta, hogy a szerző leghíresebb művével, a Sophie világával nem az „érintett” időszakban, azaz nem kamaszkorában ismerkedett meg, hanem már felnőttként. S azt a tapasztalatot szűrte le belőle, hogy a szülőnek az a dolga, hogy megpróbáljon szabad embert nevelni a gyerekéből.
Balog Zoltán megnyitójában arról beszélt: az a tény, hogy idén Szlovákia a fesztivál díszvendége, esélyt teremthet arra, hogy a két közép-európai ország jobban megértse egymást. Megfogalmazása szerint „Közép-Európa többek közt összetartozás, amit képviselni lehet, amiről vitázni kell, elfogadni és megszeretni, és nem hagyni elveszni”. Balog közölte: Magyarországon „nemzetiségi reneszánsz” zajlik, egyre többen vallják magukat szlováknak. Mint mondta, a 2010 előtti időszakhoz képest nőtt a szlovák anyanyelvű tanintézmények száma, és több mint kétszeresére emelkedett a bennük tanulók száma. Balog kitért arra is: a sok-sok program ellenére nem szabad elfeledkezni arról, hogy éppen a fesztivállal egy időben – pénteken – lesz Kertész Imre Nobel-díjas író temetése.
|
Fotó: Földi D. Attila / Népszabadság |
A megnyitón beszédet mondott Marek Maďaric szlovák kulturális miniszter – a szlovák nyelvtörvény hét évvel ezelőtti, leplezetlenül magyarellenes szigorításának az élharcosa –, aki egy kétéves kisebb megszakítással már 2006 óta vezeti a tárcát. Ő azt mondta, nagy kihívás hazája számára a budapesti bemutatkozás. Évente két-három szlovák szerző könyvét szokták magyarra fordítani, a mostani fesztiválra negyven könyvet ültettek át magyarra, így több tucat szlovák író kapott lehetőséget arra, hogy magyar olvasókat is szerezzen.
Mint fogalmazott, ez nem jöhetett volna létre a magyar fél érdeklődése nélkül, amiért köszönet jár. Maďaric kiemelte: a két nép a múltban együtt alakította a régi Magyar Királyság kultúráját, ma pedig együtt gazdagítják az Európai Unióét. A miniszter végül azt a személyes élményét osztotta meg, hogy az utóbbi hetekben Esterházy Péter Harmonia Caelestis című könyvét olvassa. A regény címére utalva úgy fogalmazott: az irodalom képes arra, hogy a mennyei helyett földi harmóniát teremtsen a világban.