galéria megtekintése

Amber Smith: A szavak ritmusa

Az írás a Népszabadság
2015. 05. 29. számában
jelent meg.


Csepelyi Adrienn
Népszabadság

„Tudod, az a magyar együttes, amelyik olyan, mintha angol lenne!” Így emlegették berobbanásakor az Amber Smith zenekart, amely nemrég adott ki új lemezt. Ki mással is ültethettük volna le az ország első indie rock bandájának alapítóját, mint egy műfordítóval? Nádori Lídia és Poniklo Imre berlini kuplékról, szöuli tévékről és budapesti házakról mesél.

Magazin: Műfordítóként, illetve zenészként hogy látják: mennyit számít a nyelv?

Poniklo Imre: A szólólemezeim és a Hámori Gabival készített album szövegeit is magyarul írtam, az Amber Smithnek viszont egyszerűen így alakult. Ráadásul az angol nyelv praktikus is volt: a kétezres évek elején alakultunk, akkoriban még kevésbé volt ennek a stílusnak idehaza közönsége, mint ma. Sokkal könnyebb volt leszerveznünk egy koncertet Németországba vagy Franciaországba, mint Magyarországon vidékre. A csúcsidőszak 2005–2007 körülre, a harmadik, rePrint című lemezünk idejére esett: körbeutaztuk Európát.

Nádori Lídia: Talán annyiban releváns a nyelv, hogy a zenének rokonságban kell lennie a ritmikájával. A kuplék, a kabarék dalai például németül szólnak a legjobban.

 

De ma is vannak sikeres német szövegek: Judith Holoferneséi például rettentően erősek.

Poniklo Imre: Milyen érdekes, hogy a hetvenes-nyolcvanas évek európai popzenéjében meghatározó volt az olasz, francia és a német nyelv is. David Bowie például németül és franciául is rögzített dalokat. A kétezres évekből pedig nagyon szerettem a Wir sind Helden nevű német együttest...

Fotó: Veres Viktor

Nádori Lídia: Amelynek Judith Holofernes volt az énekesnője. (Nevet)

Poniklo Imre: Komolyan? Vicces, hogy mindketten rá gondoltunk.

Magazin: az angol nyelvű szöveg korántsem garancia, sőt: sok előadó „műangolsága”, a hiteltelenség miatt nem tud sikeressé válni. Hogy válhat hitelessé angol nyelvterületen egy magyar zenekar?

Poniklo Imre: Mi nem tartottunk értekezleteket, hogy akkor ezeket az albumokat hallgatjuk, meg ahhoz a fodrászhoz megyünk. Ami engem illet: Csepelen nőttem fel, panelban. Apám varrógépműszerész volt. Ezt az angolok büszkén working classnak, munkásosztálynak hívják, az Egyesült Királyságban megvan a zenei szubkultúrája. Engem ez szippantott be. Dalszövegek fordítgatásával tanultam angolul,

magyar előképek helyett a kilencvenes évek brit popzenéjén szocializálódtam. A nyolcvanas évek alternatív undergroundjából hátramaradt zenei kurzus vagy a Kispál és a Borz például meg a Tankcsapda egyszerűen sosem szólt hozzám.

Magazin: Mindketten éltek Berlinben hosszabb-rövidebb ideig. Mennyire volt ez meghatározó élmény?

Poniklo Imre: Nálam Berlin nagyon nagy szerelem volt. Lehet, hogy öregszem, de amikor tavaly szeptemberben visszatértem, egészen más fogadott, mint amire emlékeztem. Kicsit kezd olyan lenni, mint bármelyik más német város. Igaz, nézhetjük úgy is: Berlin a változás városa.

Nádori Lídia: Lenyűgöző, hogy néhány év alatt miként alakul át teljesen egy-egy városrész. Mielőtt kiköltöztem, kérdezte az arisztokrata származású szomszéd néni, hol fogok lakni. Láttam az arcán a döbbenetet, amikor meghallotta, hogy Prenzlauer Bergben, mert a húszas években munkáskerület volt. Csakhogy akkor éppen egyetemisták, művész-értelmiségiek lakták, ma pedig kifejezetten drága yuppie-negyed.

Poniklo Imre

Született: 1974. október 16-án, Budapesten.

Foglalkozása: zenész, énekes. Az Amber Smith és a Poster Boy együttes frontembere. Szólóalbumai után Hámori Gabriella színésznővel tavaly Nem örmény népzene címmel adott ki poplemezt. A Poster Boyjal és az Amber Smithszel is Fonogram-díjat nyert, az utóbbinak 2015 áprilisában jelent meg Modern című albuma.

Poniklo Imre: Nem vagyok az a raszta biciklisfutár-típus, egyáltalán nem vonz az ilyesmi, de lenyűgözött az a szabadság, az a fajta európai összetartozás, amit ott tapasztaltam. A barátom például, akihez kimentem, tizenöt koszovóival lakott egy foglalt házban.

Magazin: No, és mi a helyzet Béccsel? Lídia jelenleg ott él.

Nádori Lídia: Élek? Ez jól hangzik, de talán túlzás. A Humán Tudományok Intézete ösztöndíjának jóvoltából három hónapot töltök a városban. Bécs is Közép-Európa, s bár toleránsabbnak érzem, mint Budapestet, mind a társadalomban, mind a kultúrában sok az ellentmondás. Jó lenne, ha a második otthonommá válhatna.

Poniklo Imre: Én a Távol-Keleten szoktam hasonlót érezni: Dél-Koreába vagy Japánba bármikor visszamennék. Az ottani útjaim mindent más megvilágításba helyeztek. Most, itt el tudom képzelni, hogy Berlinben egy fickó tévét néz, de hogy ebben a pillanatban valaki Szöul külvárosában ugyanezt teszi, ahhoz egyszerűen nem tudok innen viszonyulni. Innen nehéz elképzelni, hogy ugyanabban a világban élünk, de ott kicsit összeállt a fejemben. Nem tudom, érted-e, amit mondani próbálok?

Nádori Lídia: Tökéletesen. Messze kell menni, hogy meglegyen az optikánk arra, amiben élünk. Ettől függetlenül kicsit túlságosan is földközeli vagyok. Nagyon kötődöm például a magyar tájakhoz.

Poniklo Imre: Budapesthez én is. Imádom az ellentmondásait. A külső-kőbányai piros téglás sorházak között az jut eszembe: ez olyan, mint Anglia lehetett 1963-ban. Máshol viszont egész más arcát mutatja. Te hol laksz?

Nádori Lídia

Született: 1971. május 19-én, Budapesten.

Foglalkozása: műfordító. A Bartók Béla Zeneművészeti Szakközépiskolában érettségizett. A 2004-ben alakult Magyar Műfordítók Egyesületének elnökségi tagja. Ő fordítja magyarra többek között Ingo Schulze, Herta Müller és Terézia Mora műveit. A Hanem zenekar alapítója, billentyűs-vokalistája. A zenekar az elmúlt száz év szinte valamennyi popzenei irányzatából válogat és dolgoz fel dalokat, többnyire magyar nyelven.

Nádori Lídia: A nyolcadik kerületben, a Mátyás téren. A mi házunknál vették fel a Liza, a rókatündér külső jeleneteit. Kakukktojás ez az épület: mint Nádasdy Ádám mesélte, az építtető talán arra számított 1912-ben, hogy ez a városrész is felfut majd, ezért tervezett öt emeletet. De nem történt semmi, így aztán ott magasodik magányosan. Korábban az öngyilkosok házának nevezték.

Magazin: Az áprilisi lemezbemutatón mesélte, hogy az Amber Smith kislemezét egy londoni bulin Chris Martinnak, a Coldplay frontemberének a kezébe nyomták. Létezhet még, hogy valakit így fedeznek fel?

Nádori Lídia: Na, ez engem is érdekel. Mi kell ahhoz, hogy a zenekar befusson?

Poniklo Imre: Jó kérdés. Ma már minden más, mint 2000-ben: mindenki letölt, streamel... A kiadók meg a menedzserek a kilencvenes években rátelepedtek a zeneiparra. Addig egy zenekar – ha eredeti volt – megtehette, hogy melegítőben sétál be a székházba. Aztán piacképessé tették. Ma az a beugró, hogy itt a dalszerző, itt a stylist meg a fodrász, így kell kinézned. Mintha mindenki a H&M-katalógusból lépett volna elő. A Beatles tagjai még megtehették, hogy csíkos gatyát hordjanak és bajuszt növesszenek, ma már szó sem lehet ilyesmiről. Öt zenekar vár a helyedre, nem lehet kockáztatni.

Poniklo Imre ajánlja
Könyv: Timur Vermes - Nézd, ki van itt (Nádori Lídia Fordítása)

Film: Fassbinder - Welt am Draht (Gyakorlatilag a Mátrix 1973-ból.)

Zene: East India Youth

Nádori Lídia: A könyvkiadásban is hasonló a helyzet: mindenkinek katasztrófaérzése van.

Magazin: Szokott kilincselni kiadóknál, ha olvasott egy jó könyvet?

Nádori Lídia: Előfordult egyszer-kétszer, de sajnos, eléggé rosszul tudom képviselni még azt is, ami nagyon tetszett. A jó könyv önmagában kevés: a kiadót kevésbé érdekli, miért tetszett vagy mennyire innovatív a nyelve. A célcsoport a fontos: Magyarországon szerintem a negyven feletti nők és a kisgyerekes anyák a legnagyobb könyvfogyasztók. Fordított esetben amúgy meggyőzőbb tudok lenni: beszéltem már le kiadót később nagy karriert befutó német szerzőről.

Nádori Lídia ajánlja

Könyv: Bódis Kriszta - Carlo Párizsban

Film: Monory Mész András - Bebukottak (1985); Gerő Marcell - Káin Gyermekei (2014)

Zene: Rackajam

Bejelentkezés
Bejelentkezés Bejelentkezés Facebook azonosítóval

Regisztrálok E-mail aktiválás Jelszóemlékeztető

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.