Kertész Imre állítása szerint a The New York Times azért nem publikált egy vele készült interjút, mert nem kritizálta eléggé a magyarországi közállapotokat. Az amerikai újságíró lapunknak azt állította: nem ezért volt közlésre alkalmatlan a beszélgetésük. Az esetet egyébként a The Hungarian Quarterly robantotta azzal, hogy interjút közölt a Nobel-díjas íróval a "cenzúrázott" cikkről. Bonyolítja az ügyet, hogy ennek a megjelent interjúnak a szerzője a meghiúsult NYT-cikk tolmácsa volt.
Az állítólagos cenzúrázásról a Hungarian Quarterlyben megjelent, és a Szombat novemberi számában magyarul is közölt interjú szerzője a kiadvány főszerkesztője, az egri Eszterházy Károly Főiskola docense, Thomas Cooper volt. Coopertől megtudtuk: ő maga tolmácskodott azon a beszélgetésen is, amelyből a The New York Times (NYT) munkatársa, David Streitfeld interjút akart készíteni. A botrány középpontjában most az áll: miért nem jelent meg a cikk?
Kertész Imre Fotó: Bócsi Krisztián |
Megkeresésünkre Streitfeld annyit közölt: csak rövid ideig beszélt Kertésszel. "[Kertész Imre] azt mondta nekem, kimerítette a rossz egészségi állapota, illetve azt, hogy nem vesz részt a magyar közéletben vagy politikában." Streitfeld azt is közölte a Népszabadsággal: a beszélgetés során azt a szót, hogy "diktatúra, semmilyen formában vagy alakban" nem mondta ki.