Jellemes szellemes

Érdemes japán darabokkal környékezni a magyar közönséget - ezt régóta tudja a Kolibri Színház igazgatója, Novák János. - A farkas szempillái című, japán népmesékből gyúrt előadásunk sikerével csak a Bors nénié vetekedett. Évekig telt házzal játszottuk - mondja a rendező, akinek így viszonylag kevés az izgulnivalója Asaya Fujita mesejátékának szombati premierje előtt.

- A Bekkanko, a grimaszdémon című szerelmes történetet először egy szöuli fesztiválon láttam, aztán többször találkoztam vele német gyermekszínházi szemléken. A vak lány és az ijesztgetésre alkalmatlan, mindenkit megnevettető grimaszdémon sztorija beutazta már a földet, a világsiker pedig annyira egyszerű dolgokon múlott: erős érzelmeken, valóságos értékeken és cseppet sem avítt tradíción. Bekkanko (Mészáros Tamás), a vak Juki (Megyes Melinda) és a Hegyistennő (Erdei Juli) meséjét Fábri Péter fordította németből. Ő írta a dalszövegeket is, a zene és a rendezés Novák János munkája.

Bekkanko, a grimaszdémon
Bekkanko, a grimaszdémon
Top cikkek
1
Érdemes elolvasni
NOL Piactér

Tisztelt Olvasó!

A nol.hu a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül, és az egyes írások nem kommentelhetőek.

Mediaworks Hungary Zrt.